No exact translation found for قيمة العائد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic قيمة العائد

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Um das von Europa und Deutschland auferlegte Höchstmaß an Qualität zu erreichen, hat diese Akademie die Qualifizierung ägyptischer Exporteure zum Ziel. Statistiken der Kammer zufolge betrug der Wert der Exporte von Januar bis Juni 2004 184,2 Millionen EURO.
    فهذه الأكاديمية تسعى إلى تأهيل المصدرين المصريين للوصول بمنتجاتهم لأقصى درجات الجودة التي تحددها السوق الألمانية والأوروبية وخاصة إن قيمة إجمالي عائد الصادرات المصرية إلى ألمانيا حسب آخر إحصائية للغرفة الألمانية من أول يناير وحتى آخر يونيو عام 2004 هي 184,2 مليون يورو.
  • nimmt außerdem Kenntnis von dem beträchtlichen Anstieg des Marktwerts der Aktiva des Fonds und von den während des Zweijahreszeitraums erzielten positiven Erträgen;
    تحيط علما أيضا بالزيادة الهامة في القيمة السوقية لأصول الصندوق والعائدات الإيجابية التي تحققت أثناء فترة السنتين؛
  • a) der aus Straftaten nach diesem Übereinkommen stammenden Erträge oder von Vermögensgegenständen, deren Wert demjenigen solcher Erträge entspricht,
    (أ) عائدات الجرائم المتأتية من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، أو الممتلكات التي تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات؛
  • Sind Erträge aus Straftaten mit aus rechtmäßigen Quellen erworbenen Vermögensgegenständen vermischt worden, so können diese Vermögensgegenstände unbeschadet der Befugnisse in Bezug auf Beschlagnahme oder Einfrieren bis zur Höhe des Schätzwerts der Erträge, die vermischt worden sind, eingezogen werden.
    إذا اختلطت عائدات الجرائم بممتلكات اكتسبت من مصادر مشروعة، وجب إخضاع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدرة للعائدات المختلطة، دون مساس بأي صلاحيات تتعلق بتجميدها أو ضبطها.
  • Die Vertragsstaaten können außerdem insbesondere erwägen, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und den Bestimmungen dieses Übereinkommens einen Prozentsatz der Gelder oder des entsprechenden Werts von Erträgen aus Straftaten oder Vermögensgegenständen, die im Einklang mit diesem Übereinkommen eingezogen wurden, auf das genannte Konto einzuzahlen;
    ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر بعين الاعتبار الخاص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع لذلك الحساب بنسبة مئوية من الأموال، أو مما يعادل قيمة عائدات الجرائم أو الممتلكات التي تصادر وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛
  • Nach The McKinsey Quarterly beruhen heute in der Regel mindestens 80 Prozent des Marktwerts auf der über die nächsten drei Jahre hinaus zu erwartenden Liquiditätslage. Das Argument "Das Geschäft von Unternehmen sind Geschäfte" wird abgelöst durch das Konzept "Sich etwas Gutes tun, indem man Gutes tut", wobei die Unternehmen immer stärker die Notwendigkeit betonen, langfristige soziale und ökologische Fragen anzugehen, die sich auf den Aktionärsnutzen auswirken könnten.
    ذلك أن 80 في المائة أو أكثر من القيمة السوقية ترتكز اليوم بشكل نمطي على توقعات التدفقات النقدية فيما بعد السنوات الثلاثة التالية، حسبما ورد في نشرة مككنسي الفصلية والحجة القائلة بأن ”ما يهم التجارة هو الاعتبارات التجارية“ أخذت تخلي سبيلها لفكرة ”اكسب جيدا بمراعاة الاعتبارات الأخرى“، حيث تؤكد الشركات بشكل متزايد على ضرورة التصدي للمشاكل الاجتماعية والبيئية الطويلة الأجل التي يمكن أن تؤثر على القيمة العائدة لحملة الأسهم.
  • anerkennend, wie wertvoll für den internationalen Handel Methoden für die Beilegung von Handelsstreitigkeiten sind, mit denen die Streitparteien einen Dritten oder Dritte ersuchen, sie bei ihrem Versuch zur gütlichen Beilegung der Streitigkeit zu unterstützen,
    إذ تدرك القيمة العائدة للتجارة الدولية من طرق تسوية المنازعات التجارية التي يطلب فيها طرفا النـزاع من شخص آخر أو أشخاص آخرين مساعدتهما في سعيهما لتسوية النـزاع تسوية ودية،
  • a) der Erträge aus Straftaten, die in Übereinstimmung mit diesem Übereinkommen umschrieben sind, oder von Vermögensgegenständen, deren Wert demjenigen solcher Erträge entspricht;
    (أ) العائدات الإجرامية المتأتية من أفعال مجرّمة وفقا لهذه الاتفاقية، أو ممتلكات تعادل قيمتها قيمة تلك العائدات؛
  • Sind diese Erträge aus Straftaten mit aus rechtmäßigen Quellen erworbenen Vermögensgegenständen vermischt worden, so unterliegen diese Vermögensgegenstände unbeschadet der Befugnisse in Bezug auf Einfrieren oder Beschlagnahme bis zur Höhe des Schätzwerts der Erträge, die vermischt worden sind, der Einziehung.
    إذا خُلطت هذه العائدات الإجرامية بممتلكات اكتُسبت من مصادر مشروعة، وجب إخضاع تلك الممتلكات للمصادرة في حدود القيمة المقدّرة للعائدات المخلوطة، مع عدم المساس بأي صلاحيات تتعلق بتجميدها أو حجزها.
  • Die Vertragsstaaten können ferner besonders in Erwägung ziehen, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht und mit diesem Übereinkommen einen bestimmten Prozentsatz der Gelder oder des Gegenwerts von Erträgen aus Straftaten oder von Vermögensgegenständen, die im Einklang mit diesem Übereinkommen eingezogen werden, auf dieses Konto einzuzahlen;
    ويجوز للدول الأطراف أيضا أن تنظر على وجه الخصوص، وفقا لقانونها الداخلي ولأحكام هذه الاتفاقية، في التبرع لذلك الحساب بنسبة مئوية من الأموال، أو من القيمة المعادلة للعائدات الإجرامية أو الممتلكات التي تصادرها وفقا لأحكام هذه الاتفاقية؛